外国乐谱|5百灵鸟(俄罗斯) [俄]涅·库科尔尼克 [俄]米·格林卡
军曹 俄罗斯和苏联合唱珍品集被誉为“俄罗斯音乐之父”的米海伊尔?格林卡(1804-1857)虽然以《伊凡?苏萨宁》《鲁斯兰与柳德米拉》等歌剧和《卡玛琳斯卡亚》等乐曲为最高成就,但他也是写歌好手,他的歌曲以朴实无华见长。
1840年,格林卡写成了一部由12首歌曲组成的声乐套曲《告别彼得堡》。在这部由格林卡的挚友、著名的喜剧家和诗人涅斯托尔?库柯尔尼克(1809-1868)作词的声乐套曲中,格林卡不但灵活运用了多种多样的音乐体裁(船歌、西班牙民间舞曲、摇篮曲、日常生活歌曲等),而且还精心创作了一系列鲜明生动的音乐形象。因而这一套曲曾被誉为“格林卡时代俄国浪漫曲大全”。俄国著名的艺术评论家斯塔索夫也认为:这一套曲是格林卡走向创作歌剧《鲁斯兰与柳德米拉》的“最后一阶”。
《百灵鸟》(也译《云雀》)是这一套曲中的第9首。它虽然不是套曲中最重要的曲子,但由于它简单纯朴、清新自然,所以受欢迎程度不亚于其他歌曲。它的钢琴伴奏模拟百灵鸟清脆的鸣啭,与流利生动的歌吟相映成趣。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.419
《[俄]5百灵鸟》文本歌词
[俄]5百灵鸟
Жаворонок
[俄]涅·库科尔尼克 词
[俄]米·格林卡 曲
伊·黎茨文柯 编合唱
薛范译配
Слова Н Кукольника
Музыка М Глинки
Китайский перевод Сюэ Фаня
1,
听这歌声多嘹亮,
响遍天空大地,
歌声好像清泉水,
永远流动不息。
田野上的百灵鸟,
对着它的伴侣,
唱得婉转又悦耳,
却不知在哪里?
2,
清风吹去这支歌,
却不知道送给谁。
听到这支歌的人,
心中自能领会。
我的歌,你飞去吧,
带着甜蜜的希望,
有个人会记起我,
为我悄悄叹息。
(1840年)
Между небом и землёй
Песня раздается
Неисходною струёй
Громче, громче льётся.
Не видать певца полей,
Где поет так громко
Над подружкою своей
Жаворонок звонкий
Ветер песенку несёт,
А кому - не знает.
Та, к кому она, поймёт,
От кого - узнает.
Лейся ж, песенка моя,
Песнь надежды сладкой...
Кто-то вспомнит про меня
И вздохнет украдкой.
11 июля 1840