乐谱|[前苏联] 喀秋莎 作词:伊萨科夫斯基 作曲:M.勃兰切尔 演唱:廖永昌、佚名
天恩 谱友天恩上传看到有网友索求中俄双语的【喀秋莎】简谱,特根据廖永昌老师的音频和佚名的俄语音频合成制作了一个并记谱。MP3试听:http://fc.5sing.com/11772568.html
《[前苏联] 喀秋莎》文本歌词
КАТЮША
喀 秋 莎
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой,
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой。
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱,
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
Выходила песню заводила,
Про степного сизого орла,
Про того которого любила,
Про того чьи письма берегла。
姑娘唱着美妙的歌曲,
她在歌唱草原的雄鹰,
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
Ой ты песня песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье,
От Катюши передай привет。
啊,这歌声姑娘的歌声,
跟着光明的太阳飞去吧,
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт。
驻守边疆年轻的战士,
心中怀念遥远的姑娘,
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。